Болгарский язык
Общее количество говорящих: 12 млн. чел.
Территория употребления: Болгария, частично Сербия, Македония, Греция, Турция, Молдавия, Румыния, Украина, Россия, Албания.
Принадлежность: индоевропейская языковая семья, балто-славянская ветвь, славянская группа, южнославянская подгруппа.
Знаковая система: кириллица.
Официальный язык Евросоюза.
Как известно, болгарский язык входит в группу славянских языков. Чем же он отличается от других языков? У него есть множество интересных, а где-то и смешных, особенностей.
«Да», «нет» по-болгарски
Самая распространенная трудность русских туристов, связанная с особенностью болгарского языка, состоит в том, что когда в Болгарии говорят «нет», то кивают головой так, будто хотят сказать «да», а если говорят «да», то машут головой из стороны в сторону. Многие приезжие делились, что после общения с местными жителями у них было ощущение, что голова постоянно крутится. Очень трудно быстро сориентироваться и двигать головой в нужном направлении. При этом еще больше недоразумений происходит, когда болгарин пытается «помочь» и начинает кивать по-европейски. Это еще больше озадачивает, поэтому опытные путешественники советуют просто говорить словами «да», «нет» и никак не показывать это движениями головы.
Просхождение «неправильного кивания»
Откуда произошло такое «неправильное кивание»? Существует легенда, что во времена турецких нашествий, чтобы ввести в заблуждение врагов и дать определенный сигнал, который бы понимали только свои, в Болгарии придумали такое «неправильное кивание». Впоследствии оно закрепилось у всего народа.
Определенные и неопределенные артикли
Ни в одном славянском языке нету определенных и неопределенных артиклей. Русский человек интуитивно догадывается, какой именно предмет имели ввиду. То есть если мама скажет ребенку: «Принеси ложку, лежащую на столе», то русский малыш быстро выполнит поручение, а болгарский будет размышлять: какой именно стол мама имела ввиду, какую именно ложку ей нужно принести. Немного напоминает известное выражение М. Задорнова, сказанное в адрес американцев. Еще это усложняет общение, но болгары, видимо, так не считают. Такие особенности языка они считают абсолютно нормальными.
Если в английском языке употребляются артикли перед словом в виде частиц «а» и «the», то в болгарском в виде постфиксов, чаще всего - «ът».
Вопросительные утверждения в Болгарии
В продолжение темы М. Задорнова, стоит отметить еще одну особенность болгарского языка. Если они задают вам вопрос, то обязательно используют частицу «ли». Наверно, по интонации им очень сложно догадаться, где вопрос, а где утверждение. Вместо того, чтобы просто спросить девушку: ты сегодня свободна? Пойдешь со мной в кино?, болгарский парень задают очень сложные для восприятия русского человека предложения: свободна ЛИ ты сегодня? Пойдешь ЛИ ты со мной в кино? Вот такими «замудреными» словами вас пригласят на свидание, если вы окажетесь в Болгарии!
Возможно, болгарский язык кажется нам немного странным и смешным, потому что мы смотрим на него со своей точки зрения: если мы так не привыкли делать — значит это смешно! Наверно, для кого-то и наш родной язык где-то покажется непонятным и смешным...